最近有南亚学生向我抱怨汉字太难写,其实非仅对他们,汉字的认写也是新加坡中小学生华文课中最难的一个环节。所以无论中外,试图将汉字拼音化的声音从来都不绝于耳。
然而,简单追溯一下东亚汉字文化圈在19世纪末随着中华帝国国力衰微而日渐式微,尤其是朝鲜与越南两国汉字传统的逐渐丧失的历史,以及最近30年中国国力快速成长之后对文化输出的要求,我们就可以看到整个东亚汉字文化圈的周期变化。
东亚汉字文化圈这个概念对普通人来讲比较抽象,以亲身经历为例,数年前我去高雄开会,会后去台北故宫看南宋书画特展。同行者就是一位韩国佛教研究所的所长,他英文较难沟通,我又丝毫不懂韩语。但很快发现我们还可以采用一种东亚文化圈中知识分子跨国交流的古老形式,即笔谈。所谓笔谈就是双方口头语言不通时,以文字来达到交流目的,而在中古以降的东亚,其形式就是汉字。