韩咏红:2016年你是什么表情?

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:


在社交媒体通讯的时代,有些人经常用手机、电脑与不同人进行跨界对话,还能将各种表情运用得神乎其神。如今这种能力不单可以使一个人的网络通讯更生动、更有影响力,还可以当饭吃。


伦敦一家大型翻译公司正在招聘“表情符翻译员”,相信这是全球首个同类职位。顾名思义,“表情符翻译员”就是要负责根据不同的文化与语言习惯,来准确翻译表情符的意思——例如“笑出眼泪”这个表情符在中东是实际指悲伤,“一坨粪”在日本文化中是指好运,在美国则要翻译成很糟糕或可爱;他还得进行相关研究,完成每月报告。


这可不是假新闻。过去两天,《卫报》《每日电讯报》等大媒体都进行了报道,美国、澳洲、中国媒体也纷纷转载。大家的重视,说明“表情符翻译”的话题很新鲜,也凸显社交媒体文化不再只是次文化现象,而是渗透到现代生活多方面,甚至可以影响商业、司法与政治的大问题,谁都不敢小觑。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息