以新加坡开篇的英国小说

朋友把一本10x15公分开本的旧书让我看看,封面很朴实,左下角已缺损,发黄的书皮上竖着一行字:小本小说。翻开来读第一行,有小发现,它和新加坡有一丁点关系,便央求朋友让我带回家去。

译者可能是陈家麟

《宝石城》这本小书,130页,商务印书馆出版。手头所见是1904年2月印行的第三版,距今已有113年,是一本老书。封底内页的出版信息透露,小说的原作者是“英国白髭拜”,因此这是一本翻译作品。白髭拜(Guy Newell Boothby 1867-1905)是西方小说家,出生于澳大利亚,长期居住英国。至于译者何人,封底资料只注明“商务印书馆编译所”。我翻查了清末民初的翻译文学研究资料,《宝石城》很可能是当时翻译了不少白髭拜侦探小说,以及上百本欧洲名家著作的陈家麟。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

1