林其米:重看巴尔古提

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

相隔十年之后重读巴尔古提(Mourid Barghouti)的《回家——橄榄油与无花果的记忆》,还是觉得十分好看,幸好还保留着,应该不会割舍给别人了,要看你自己去买一本来看。中译本的书名是很切题,但我更喜欢英译本的《我看见了拉姆安拉》(I Saw Ramallah)。台湾人的翻译,虽然还不致弄巧反拙,但常常给我自作聪明的感觉,譬如此书就多了一条蛇尾,也就是“橄榄油与无花果的记忆”这个副题,原书是没有的。


再举一例:最近台湾有本猫书,书名《我们为何成为猫奴》,跟原名《客厅里的狮子》(The Lion in the Living Room)比较起来,前者没有一点想象力,简直有损大猫们的威严,又势利得让我像猫一样咧嘴龇牙,当然是从原书副题“家猫如何驯养我们并征服全世界”(How House Cats Tamed Us and Take Over the World)翻译过来的,竟然还翻错了,是“如何”,不是“为何”。


好啦言归正传。巴尔古提是我所喜欢的巴勒斯坦诗人,流亡了30年之后回到自己的家乡,发现那里已经变成以色列人的屯垦区,白石建造而成的,有些是公寓,有些是平房,他思忖着,是谁住在屯垦区呢?他们被带到这里之前,原先住在哪里?他们的孩子在墙壁后面踢足球吗?那些男男女女是不是都在窗户后面做爱吗?他们做爱的时候,是否身边还捆着枪?他们是否把已经上膛的机关枪架在卧室墙上?从电视上,我们只看见全副服装的他们……

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息