免费电邮

读者反馈

两岸关系专辑

中美关系专辑

金融股市风云

电脑网络专版

东南亚旅游

影视明星

体育大看台

汽车介绍

画廊

医药新知专辑

小白船作文集

汉英双语版

养兵千日专辑

专题报道集

各地报刊文萃 16/2/2000

浅淡华校之国文教学

www.nanyang.com  (马来西亚)南洋商报

    最近,有人提出这样一个难题:小学生,特别是一、二年级的国
文科应该由华裔教师教导,还是由非华裔教师执教收效比较大? 

    一般上,友族老师任职华校,多会被委派教国文或英文,他们是
以第一语文教学法来进行国文或英文教学的,而往往华校生对母语以
外的语文接触层面少,基础不强,以致学习效果不大,对外文的学习
兴趣也相应降低。 

    从语文教学的层面看来,第一语文教学法强调的是直接学习法
(direct method)与情况学习法(Situational learning)。若由一位
非华裔老师以第一语文来进行国、英或任何华语以外的外语教学,这
位教师所花的准备工夫及教学时的口舌与压力肯定要增加,甚至事倍
功半。这需要更大的能耐、精神与更多时间。 

    理论上,我们不鼓励教师在进行第一语文教学时使用翻译手法,
因为这种学习途径不深刻、不理想。 

    “华裔国英文老师比较适合教高小华裔生,因为彼等皆能以华语
来翻译。”副教育部长韩春锦日前在一个新闻发布会上这么认为。问
题是,以华文翻译法来教国语收效又如何? 

    笔者曾经在一堂4年的国文教学里作了一个试验,将负责教该堂
国文的华裔老师每一句话皆录起来,并以30分钟为限。试验之结果是,
该老师在整个国文教学过程里,90%的说话是以华语进行,这包括“
引起动机”、举例、造句、生字新词、指示等;而学生在发问时,几
乎100%是以华语提出问题的。 

    试想想,一堂国语课,学生听的、说的都不是国语,只有“看的”
课文、句子等才是以国文字母拼成的文字,我们怎么叫孩子提升国语
掌握能力与造诣? 

    虽然所有受训毕业的老师都拥有SPM国文科优等,都具一定的水
准与认识,可是老师们都知道,学与教是两回事。一个能掌握或学好
国文的人,未必就能把国文课教得好。像上述的华裔老师的国文“翻
译教学”,不客气说一句,是堂失败的国文课。 

    华裔学生无论是在华小、华中抑或独中生涯里,在面对学习国文
的过程中,在在缺乏了“巫文文化环境”。学生们只能刻板的、很人
工化的将课文或老师的说话囫囵吞枣,“照单全收”,最后也“照单
埋单”——应付考试。因此,我们常常可以听到老师、家长甚至学生
本身埋怨:拿到优等又如何,一句完整的马来语也讲不来。 

    死背、翻译、照抄都不是理想的学习方法,只能暂时应付需要,
不能在语文运用上达臻“有效”层次。 

    我一直坚信:“语文不单止要学,更重要的是会用”(Language 
is not only learnt, but used)。一个在国小念书的华裔学子在学
习国语之过程中不需死背、照抄或翻译,却能对答如流,其遣词用字,
绝不逊于马来友胞或“原语者”--(native speakers)。 

    学习语文若没有充分运用,久而久之,这学问很快会消退,特别
是在学习第二语文时;因为,在这样的学习过程中,我们并没有充分
激发及训练人类特有的“语文能力细胞”(Language Acquisition 
Device”——人脑里负责接收、储存及使用语文之脑细胞组织。 

    因此,我建议: 

(一)华小低年级国文应由华裔老师负责教学,因他们工作态度认真,
语文具一定水平。 

(二)华小高年级国文可由华裔或非华裔老师教导,因学生已具基本
词汇与领悟能力。 

(三)在任何阶段的第二语文(国文)教学谢绝翻译,教师们应不被
允许运用华语讲解,最多当学生使用翻译时,教师只用点头、摇头、
坚起拇指或其他肢体语言表示正确与否。 

(四)在课室或校园内制造第二语文或第三语文之“文化环境”,
“逼”学生听、讲、读与写,以收“语文运用”之效。 

    语文学习非一朝一夕之能事,掌握语文必须通过“生活情境”运
用方为自然及有效。 

    总之,在“语文比较学”(Comparative Linguistics)的领域
与理论上,国文实际上是一种较单纯、变化不大的语文。然而,考试
的压力已矮化了我们学习与掌握这种语文的信心。 

    还是一句老话:学语文必须并依序的经历多听、多讲、多读及多
写的磨练,没有捷径。 
<<< 回文萃

读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 中港台/国际/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在