刘臻:中国成语谚语与外交偏差

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

成语谚语是历史积淀的智慧,是用言简意赅的语句去深度概括时代的烙印,有时委婉含蓄,但隐藏的信息量很大。笔者通过四个有正有负的例子展开略谈。


其一,前不久,中美在华盛顿结束了第九轮经贸高级别磋商。白宫贸易顾问纳瓦罗引用了他一位中国朋友的话,形容谈判“马拉松的最后一英里实际上是最长的,也是最艰难的。”这句话甚有意蕴,笔者估计“中国朋友”就是中方的谈判人员,中方人员把话说给纳瓦罗听,通过翻译他认同这个意思,再引用出来,然后又被回译成中文成为了我们目前所看见新闻的一部分。


那么中方最初原话是什么?笔者思前想后,认为中方原话很可能是出自西汉刘向《战国策·秦策五·谓秦王》中的成语典故“行百里者半九十”,后面一句是“此言末路之难”,原意是做事愈接近成功愈困难,愈要认真去对待。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息