傅来兴:新加坡人的“小确幸”

两年多前,“小确幸”一词开始走红台湾,先在电视冰淇淋广告上使用,后来迅速在媒体间和社会上成为流行语;在海峡的另一头,“小确幸”也变成网络上的潮语,大陆都市青年追求理想遇阻,纷纷在现实中寻找“小确幸”。此词还成为两岸学生常见的作文题目。

“小确幸”并不是台湾年轻人之间自创和使用的俚语或网语,此词出自日本作家村上春树随笔《兰格汉斯岛的午后》中使用的词语。该书是村上春树在杂志专栏中发表的25篇短篇散文结集而成,由中国翻译家林少华直译而进入现代汉语。“小确幸”即“微小却实在的幸福”之意,它能在台湾社会广泛使用并引起共鸣,有其背后的社会因素。因受到两岸关系困扰,岛内政治困乱和经济景况不佳,台湾人无法感受到“大幸福”的存在,只好从生活中体会小而实在的欢愉。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

1