庄永康:译名装载着人文记忆

廖建裕教授在9月3日《联合早报·言论》版上的鸿文《华文译名以什么作为标准》,主题是“各国的国情有别,译名也需要由本国的国情而定,不能一味跟着一个国家走”,一语吐尽了我们中文媒体人数十年来的冤气闷气。

其实,跟着某个国家走,情况也有每况愈下的趋势。译名不动脑筋,逢t必“特”,于是出现菲律宾总统“杜特尔特”的怪名(尽管他本人也很“特”)。有一天,为求音节的精准,麦当劳会变成“麦克多纳尔德”。请订阅或登录,以继续阅读全文!什么是早报订户新闻

zaobao paywall messagezaobao paywall message

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

1