新西兰华文媒体在新闻报道中,提到该国副总理兼外交部长温斯顿·皮特斯(Winston Peters)时,为称说和行文简便起见,称他为“老皮”已经20多年,受众早就习以为常了。
岂料今年5月28日,当地英文媒体突然向中文媒体问难,文章援引该国一位“中国问题专家”安—玛丽·布莱迪(Anne-Marie Brady)的说法,称“老皮是一种带贬损性的称谓”,是有歧视性的“不道德”(unethical)的称呼,进而上纲上线,说这个称呼是“中国影响力渗透新西兰的又一有力证据”。
随声附和者则说“老皮”有“老坏蛋”“老无赖”“老滑头”或“老狐狸”之意。
请订阅或登录,以继续阅读全文!