对盘沙池译名一些建议

阅读了3月26日《联合早报·交流站》读者洪良舜的《“盘沙池”华文译名可以更好》一文,我也对这个新公园的华文名称提出一点意见。

听老一辈的新加坡人说,当年开发武吉班让时,为了阻挡泥沙冲入武吉知马,才挖出这个池做为缓冲地。如今事过境迁,这个池塘已经摇身一变成为休闲公园,英文名Pang Sua Pond有可能是从福建话搬沙直译而来;但正如洪先生所说,华文译名还可以更好。请订阅或,以继续阅读全文!什么是早报订户新闻

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

1