本地在过去几天出现用错中文字和翻译错误的乌龙情况。7月10日,讲华语运动推介仪式上将“听说读写”中的“读”,错写成“渎”。相隔一天,媒体报道今年国庆庆典部分宣传册子出现错误的淡米尔文翻译。
网民透过社交媒体转发相关图片后,这两起事件已传遍各地,即使相关单位已迅速就两起事件道歉,但是不少人还是继续通过互联网发表各种批评意见。
对于一向关注母语的社会群体,他们的反应是预料中事,是可以被理解的。从他们的角度,这些失误就是负责人在审查过程的最后把关不严,反映主办单位或负责人也许存在不太尊重母语的心态或散漫的工作态度。
请订阅或登录,以继续阅读全文!