为什么不能用华文写遗嘱?

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:


7月16日《早报星期天》刊登了一篇特稿《立遗嘱讲明白分清楚》。该文提供了不少实际例子,让我们获益不少。其中有一段“遗嘱常见错误中说:法庭只接受英文遗嘱,华文、马来文或淡米尔文遗嘱一概无效。当立遗嘱人不谙英文,必须有合格通译员签名证明立遗嘱人经过通译后,明白英文遗嘱内容,否则该遗嘱不受承认”。


我读了之后,顿感晴天霹雳。这是我从来不知道,而且觉得不可能的事,因为我的遗嘱就是用华文书写的。


我是纯华校生,对独立了52年的国家有一定的自豪感,尤其是建国伊始就将华文列为国家的官方语文之一,觉得与前英殖民地政府有不同之处,至少尊重了各民族的语言文化。虽然在52年后,还是英文一支独秀,那也是局势使然。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息