中国提出一带一路倡议进入五周年,中国为此专门举行座谈会,国家主席习近平在讲话中做出此前没有的新表述与要求。他指出,过去五年一带一路绘就的是“大写意”;今后要聚焦重点、精雕细琢,共同绘制好精谨细腻的“工笔画”;项目实施要注意“雪中送炭、急对方之所急”,能够让当地老百姓受益的民生工程。
本周一(27日)看官媒的报道,看到“大写意”“工笔画”“雪中送炭”几个关键词,我不禁莞尔。这真是非常有中国特色的表述,字面上好像什么也没有说,又好像都说了。听者要是懂得中国成语与文化,可以联想出多层含义;要是感应不到,也可能觉得这都是修辞,可以忽略不计。
很好奇西方媒体会怎么翻译,这几天留意英语媒体的报道,没见到有引述“大写意”“工笔画”。倒是在中国的英语官媒环球电视网有分析文章,译写为“from a rough sketch to an intricate painting”——从粗略的草稿到细腻画作,也许更直白地道出了中文原文的实质,婉转承认一带一路过去五年来布局拉得大,功夫却不细,今后将不再粗放地增加项目,着力将现有项目做好。