查看冠状病毒19最新报道

《鲁拜集》与老庄的自由精神

订户
《鲁拜集》第92首,The Indian Express刊登的插图。(作者提供)

字体大小:

尽管很难发现《鲁拜集》的作者、波斯大诗人哲学家奥玛·珈音学道家的直接证据,但两者多方面的可比性,细读笔者迻译的五卷本《鲁拜诗词新译五百首》就不难发现。

伊朗学者和西方学者大都认为,《鲁拜集》的作者、波斯大诗人哲学家奥玛·珈音可能读过从梵文翻译为波斯文的佛教和道家典籍,因为唐贞观二十一年(公元647年),玄奘奉召将《老子》大体上译为梵文,传入天竺,后来传入波斯。即使珈音未曾读过翻译的道家典籍,也可作比较研究。中国学者李丹在《从波斯文学中的儒道精神内涵看文化的相似与沟通》(《学理论》2012年第三期)一文中,认为珈音的不可知论和人生的无意义感,与中国道家思想极为相似。尽管很难发现珈音学道家的直接证据,但两者多方面的可比性,细读笔者迻译的五卷本《鲁拜诗词新译五百首》就不难发现。

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息