白雪丽:文学翻译工作坊

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

去年11月,在新加坡国家艺术理事会的大力支持下,我公司Tender Leaves Translation(茗译)与The Select Centre联合举办了首届新加坡文学翻译研习工作坊“Singapore Apprenticeship for Literary Translation”(SALT)。


SALT现已有10位学员,均具有翻译或创意写作背景。每个学员由专业文学译者负责,在为期五个月的培训期间有专人专项指导。研习材料均为新加坡本地文学作品(大多为虚构类作品,部分为非虚构类作品)。培训期间,每个学员与研习导师和项目协调主管共同选定一部书籍长度的作品作为研习重点。整个培训过程中,学员在研习导师指导下,翻译选定书籍的开篇数章及其他章节摘选,并撰写全书概要,从而为书籍的潜在出版商和文学代理机构提供恰当的市场营销信息。2018年3月底,每名学员将得到香港牡丹花文学社(Peony Literary Agency)尤小茜(Marysia Juszczakiewicz)对其翻译作品的专业建议。


SALT是新加坡首个同类研习工作坊。虽然新加坡本地高校翻译专业中有不少高层次、高质量的培养项目,但这些项目极少侧重文学翻译。The Select Centre自2015年创立以来,在推动文学翻译、提供各种专项培养方案方面始终处于领先地位,过去几年我也受邀参与了其中部分项目。基于已有各培养项目的成功合作,去年11月我们启动了更为生机勃勃的SALT项目。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息