意外的结果

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

翻译作品进军国际出版市场的运作很大程度上倚赖声誉和人脉,因此,若无一定关系,实难突破。


对任何作者或译者而言,若想成功进入国际出版市场,通常需要多年努力。不仅因为他们需学习新的方式,打磨自己技艺,以适应新的市场,还因为这一市场的运作很大程度上倚赖声誉和人脉。因此,若无一定关系,实难突破。


其实,这也是我们开展并得到NAC的大力支持的SALT(新加坡文学翻译培训工作坊)项目时秉持的理念。我们明白,这些学员不仅需要学习新技能,调整已有技能,还需开始建立联系,以利于其作品将来在海外出版。因此我和其他导师全程参与培训过程,悉心指导学员,尽一切可能为其创造出版作品的机会。 SALT导师之一彭伦在上海工作,是位编辑,指导首期的两位学员。在他的帮助下,我们得以将SALT培训项目中四部英文作品的中文译作刊登在上海出版的期刊《外国文艺》上。而我们与杂志编辑李玉瑶面谈时,却得到了意外的惊喜,她建议我们扩大范围,出版一期新加坡专辑,专门刊登新加坡作品,无论是中文原作还是译作均可。经过数月准备后,专辑终于成形,即《外国文艺》2018年10月刊。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息