查看冠状病毒19最新报道

林其米:啦啦恋连连看

订户

字体大小:

古狗一下,才知道“La La Land”这个片名中的“La”,也可以是指洛杉矶。不管是原意还是寓意,反正都是梦托邦吧。

港译《星声梦里人》,台译《乐来越爱你》(编按:本地也译《乐来越爱你》),无疑这回还是港译略胜一筹。台湾人翻片名,常常文艺腔到让人不知如何是好。也有台湾人顺口称之为《拉拉链》,这个我倒是觉得蛮顺口的。后来又有人将“拉拉链”改成“拉拉恋”,我也觉得很好啊。不过有人笑说,这样会不会让人误以为是一部女同片哪,我想,那不如就《啦啦恋》吧?

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息