查看冠状病毒19最新报道

双语翻译

订户

字体大小:

政府部门推出“面簿聊天机器人”与老百姓沟通,这种新方式可以问天气,也能问政策信息。由于“通双语”,用户以华文发问,它一样即时答复。早报新闻里的范例:“明天在新加坡:小雨在早上和晚上。”你读着是否皱眉头?

科技推进文明,势不可挡,但目前软件翻译仍嫌底气不足。这码事急不来,急了坏事。这些年来,双语翻译荒腔走板,笑话不绝,有些是使用翻译软件的缘故。当今的软件仍不够智慧,无法把握个别语言的文化特质,笨拙地一词译一词,以为对号入座,安全保险,可以高枕无忧。偏偏语文像滑不溜秋的鳗鱼,以为它向左,其实它拐右。若干年前某中学的致家长函中文稿出状况,通篇不知所云,事件曝光后校长承认是翻译软件惹来的臊。

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

网友评论