正当“讲华语运动”的“读渎”事件闹得沸沸扬扬之际,我的一篇文字也被读者“密蜜”投诉。
我先是写密瓜,后来又写蜜瓜,结果“密蜜”乱串,读者看了当然疑惑。经读者指正,即刻做了点功课,发觉“密瓜”和蜜瓜都有。哈密瓜产自新疆,一般外形椭圆,外皮有网状,属于蜜瓜的一种。在日本卖得很贵的那种,我写的应该是蜜瓜。当然这也说明我下笔前没做好功课,结果两瓜共用,非常抱歉(如果两者的解释还是有误,请读者电邮指正)。
我得承认,自己一向是错字大王,尤其是现在以电脑写作,按键盘,得从许多同音字中选,一旦心急赶时间就会按错。校对时若不小心,也很容易漏看。这不是找借口,不能用来博取原谅,但却是事实。这样的情形在电脑时代以前其实较少发生。因为手写,得懂得一笔一划,不会写就找字典(实体字典,不是谷歌字典),除非真的不懂,要不然比较难写错字。现在要我用笔写一篇文字,十个字当中我恐怕有九个忘了怎么写。