迈克:贝托鲁奇的探戈

早上起床收到贝托鲁奇逝世消息,迷迷糊糊向空气说了一声对不起——十多年前译《戏梦巴黎》字幕,三个主角不停穿梭1968的电影图书馆,对白中片名纷至沓来,懒惰成性的我没有翻查资料,马马虎虎敷衍了事,其中佛烈雅士堤主演的“Top Hat”随手译成《高帽升平》,还沾沾自喜想象四个字由广东话不咸不淡的北方人吐出,“高帽”变了歪歪斜斜的“歌舞”,简直无赖。趁他尸骨未寒,这里郑重补一笔,该片正确译名是《云冕霓裳》,希望他大人大量有怪莫怪。请订阅或登录,以继续阅读全文!什么是早报订户新闻

zaobao paywall messagezaobao paywall message

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息

热词 :

跑码头
1