有次在NewspaperSG查找资料,与一则学校广告不期而遇,细读后发现它有点“与众不同”,就收进了电脑一个角落的“华校广告夹”。
这是刊登在1938年1月4日《南洋商报》的一则小广告,标题是“新加坡天主教圣婴孩耶稣女大修院设立,圣尼各老华英女学校师范部/小学部招生广告”。于我而言,它的与众不同,就在“华英”(Sino-English)这个词。 “华英并重”今日听起来毫不违和,可战前英校华校特色分明、互不相交,在那个年代已提出“华英并重”的圣尼各拉女校,究竟是一所怎样的学校?
接着看正文,“华英”一词又在文中出现:“本修院为应地方环境之需要,除英文女校及孤女院外,特设华英文并重女学,以培植华侨女子之道德,造就健全之人格,授以家庭及社会上生活之必需之智识技能……”