查看冠状病毒19最新报道

章星虹:翻译牵起的缘分

订户

字体大小:

疫情突如其来,读书的心境也悄悄起着变化,愈发想躲进小历史的个人叙事,听听过来人细说自己的故事。这些天常常翻看的一本书,是香港翻译学人孔慧怡(Eva Hung)三年前出版的散文集,题为《不带感伤的回忆》。

也许你会对孔慧怡这个名字感到陌生,不过你可曾听说过香港中文大学翻译研究中心?这个翻译研究中心始建于上世纪70年代初,到80年代中末期已颇具规模。1987年,中英造诣俱佳的孔慧怡接手掌管研究中心,兼任中心期刊《译丛》主编,当时她才不过30出头。她任职的20年正值香港的“黄金时代”,研究中心得天独厚、荟萃东西,在亚洲翻译传统研究、中国文学英译方面均成果斐然,成为当年翻译与汉学研究的枢纽之一。

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息