查看冠状病毒19最新报道

陈智成:直升机

订户

字体大小:

我们当兵的那会儿,军中有个针对来自华校背景的同袍的标签,叫Chinese Helicopter(华文直升机)。是把原来要说的Chinese Educated (受华校教育),故意谐说成Chinese Helicopter,以此嘲讽受华校背景的同袍,英语发音不准。

那时候,大部分来自华校背景的,英语发音不准,或是英文水平不高,是可以理解的普遍现象。然而,这个标签,确实含有歧义,使到一些华校背景的同袍,为了避开这个标签,坚决不说华语,还把制服上原本是橙色,代表华语是主语的名牌子,换成全绿色,标榜着只说英语。换标签容易,如果实质本事没有,一开口说话,一动用到文字,就会欲盖弥彰了。当然,绝大多数的橙色名牌,还是老老实实的别着,根本不会把歧义放在心上。必要时还能胸有“橙”竹地指指胸前的名牌笑着自嘲说:没办法,我是华文直升机。把歧义化成护盾了!

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息