林其米:拾级而下

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

最近写安藤忠雄为淡路岛本福寺建造的水御堂,一个置于莲池底下的小小佛殿,因而产生一种拾级而下走入水中的错觉。眼尖的友人质疑“拾级而下”这种说法是否成立。确实翻开任何一本词典,“拾级”都解释为“逐级登阶”。但生命并不活在词典。


对我而言,“拾级”就是“沿着阶梯一步一步地走”而已,可以往上,可以往下,否则“而上”岂非蛇足?“拾”这个字还有个弯腰的身影,你要俯身才能从地上把东西拾起,那么“拾级而下”反而更通。可以拾级而上,当然也可以拾级而下,不然怎么下来?滚下来吗?


再说“拾级而下”这种说法也不是我发明的,台湾诗人张错、张爱玲、梁实秋都用过。“19世纪殖民时期仕绅淑女/周日自圣老楞佐大教堂拾级而下”(张错《龙嵩街之歌》)“在地道火车入口外拾级而下,到月台上站着,她开始担忧临别还要不要拥抱如仪。”(张爱玲《同学少年都不贱》)“于是我们就拾级而下,我对季淑说:‘你不记得我们描过的红模子么?’”(梁实秋《槐园梦忆》)甚至可以一路追溯到明朝。“拾级直下,一里抵坞底,东峡水西南注,遂横涉之。”(徐弘祖《徐霞客游记》)

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息