由本地知名马来作家伊沙·卡马里著作的《剌哇 白礁岛悲剧》,写的是一群本地原住民实里达人过去与现在的生活面貌,在城市发展中感受到的彷徨、失落与边缘化。本书近日由退休报人及马来文学翻译家陈妙华翻译成中文出版。


“你生在乌篷舟摇篮里


实里达河波浪为你摇曳


浆儿划向广阔河口


一条海峡故事开讲……”


这是本地马来长篇小说《剌哇 白礁岛悲剧》(RAWA Tragedi Pulau Batu Putih )主人翁剌哇最爱唱的一首歌:《乌篷舟之歌》。


《剌哇 白礁岛悲剧》(水木作坊出版社出版)作者为出版过九部长篇小说的本地知名马来作家伊沙·卡马里(Isa Kamari),本书近日由退休报人及马来文学翻译家陈妙华翻译成中文出版。


《剌哇 白礁岛悲剧》写的是一群本地原住民实里达人过去与现在的生活面貌,尤其是他们在城市发展中感受到的无助与彷徨,他们的失落与边缘化。通过这部小说,读者也能从中知道多一点新加坡在莱佛士登陆之前至今的历史。实里达人在莱佛士登陆时,已经在新加坡的河面上过日子,到了今天,他们跟来自马来群岛的各个族群一样,被归为“马来人”。


追回已逝记忆


白礁岛位于柔佛东南7.7海里,新加坡以东25.5海里,面积不超过一个足球场大小。新加坡和马来西亚曾经发生过白礁岛主权争执。1994年新马两国将争执提交到海牙国际法庭裁决,2008年判决白礁岛主权归新加坡。


伊沙·卡马里以白礁岛主权争执事件作为小说引子,小说人物围绕着新柔海峡和实里达岛一带生活的海人,小说主人翁剌哇40岁之前住在实里达河口,以乌篷舟为家,历经环境变迁后,他逼于无奈,住到令他焦躁不安的三房式组屋去。剌哇怀念往昔淳朴自由的生活,女儿、女婿则深陷生活漩涡,一直为生活而忙忙碌碌。成长于新时代的孙子,已是新一代马来人,小说环绕着剌哇与女儿、孙子所经历的生活变迁,从中也涉及白礁岛纷争及白礁岛与剌哇的关系。


小说结尾,作者通过剌哇的口发出如此慨叹:从前马来人随灵感而行动,现在他们更相信思想分析。从前根据胸中的感觉和本能而行动,现在脑子里的评估决定行动方向。其根源是什么呢?将来的后果会怎样?剌哇找不到答案。


本书作者伊沙·卡马里的作品一贯具有鲜明马来民族特色,但陈妙华也指出,他的作品“植根于新加坡这个多元民族社会。华人、印度人都出现在他的作品中,而且和谐共处,互相帮助。”


在华文版序言,伊沙·卡马里告诉读者说:“虽然我写的是一群实里达人、新加坡原住民的故事,但它的范围和影响却是普遍性的,即因发展而被边缘化的人的故事。与他们同时失去的是人与大自然亲密相处的宝贵教训和经验。我写这小说的目的,是要让大家追回对他们的记忆,提供空间让我们重新思考许久以来塞给我们的发展概念。把这小说翻译成华文,大大扩展了人们鉴赏和评价新加坡原住民生活方式的空间,或许也可以让我们吸取教训,从而建立更平衡及和谐的生活。”


对淳朴自由生活的赞美


说到翻译本书的原因,陈妙华在后记有很好的说明:“之所以想翻译这部小说,是因为它的历史背景,对大自然的热爱,对淳朴自由生活的赞美。这些因素触动了我的心弦,引发了我想翻译的冲动。”


《剌哇 白礁岛悲剧》里的拉哇“怀念过去天人合一的淳朴自由生活”。在陈妙华看来,“这些新加坡马来人的生活和感受,其实也是我国华人的心声。这部小说,既是民族性的,也是普世性的。”


做为《剌哇 白礁岛悲剧》翻译者,陈妙华对本书的另一评价是:“文笔细腻,情节曲折,非常感人。”除了本书之外,笔名丁娜、白霞,数十年来积极从事马来文学译介工作的陈妙华,也曾于1999年翻译出版伊沙·卡马里的另一部中篇小说《一片热土》(Satu Bumi)。《一片热土》以日本入侵新加坡、新马抗英争取独立以及种族暴乱等新加坡现代史为背景,出版后即获颁1999年度马来文学佳作奖。


伊沙·卡马里为专业建筑师,业余创作长篇及短篇小说、诗歌、戏剧、电视剧,也创作马来民歌并出版唱片,甚至登台演出自己剧作、朗诵诗歌或演唱民歌,还创作并导演自己的电视剧。他也曾获颁许多文学奖,包括东南亚文学奖、新加坡文化奖、敦斯里拉朗文学奖 (Anugerah Tun Seri Lanang, Singapore)等。除了小说之外,也出版诗集《年龄之井》(Sumur Usia)《心灵默祷》(Munajat Sukma)及《灵感小巷》(Lorong Wahyu)等。


本书中关于伊沙·卡马里的介绍,有这么一段话:“作为新加坡陆路交通局建筑部副主任,他似乎把新加坡的历史、人文、地理和自然景观及花草鱼兽等知识都装进脑海里去了。写景,写人,他使人与大自然融为一体,互相衬托,相得益彰,更添小说魅力。”


(《剌哇 白礁岛悲剧》可在各大书局买到)