语言远, 心不必然远 ●观“Grandmother Tongue”

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多
祖孙两辈的交流,通过熟悉的生活场景呈现。(36frames提供剧照)
祖孙两辈的交流,通过熟悉的生活场景呈现。(36frames提供剧照)

字体大小:


野米剧场主办的“新加坡戏剧节”中的作品“Grandmother Tongue”,叙述的是祖母和孙子之间的故事。年轻的孙子,潮州方言虽薄弱,却努力和不谙华英两语的祖母相处,尝试跨越语言的阻隔。


整出戏以潮州话,英语和华语呈献。多语的交融运用,丝毫不显刻意。郭宝崑在《寻找小猫的妈妈》的多语剧场实验,在当下的生活中,已经成为既定的事实。“Grandmother Tongue”延续了同样的风格,值得赞赏。


导演通过字幕的巧妙化用,表达了不同语言在权力系谱上的相对关系。戏开始时,老人家介绍自己说潮州话,英文字幕显示的是“uneducated Singaporean”;当孙子说自己是讲英语的,英文字幕却是“educated Singaporean”,十分讽刺。诚然,老人家的语言习惯,偶尔令她孤立无援,但她不悲情,面对困难,依然据理力争。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息