肉骨茶、猪肠粉、汤圆…… 马国华人美食马来文译名引热议

订户

字体大小:

深受新马地区华族民众喜爱的美食肉骨茶的马来文译名,应该翻译为“Bak Kut Teh”、“Ba Ku Teh”、“Bakut Teh”,还是“Bakuteh”,近来在马国引起热烈讨论。

马国教育部属下的国家语文局日前提出“粿条”的马来文译名是“kuetiau”引发热议后,国家语文局总监沙列胡丁已经授权马国华语规范理事会(语范)提供肉骨茶等其他华族美食的马来文官方规范译名。

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息