深受新马地区华族民众喜爱的美食肉骨茶的马来文译名,应该翻译为“Bak Kut Teh”、“Ba Ku Teh”、“Bakut Teh”,还是“Bakuteh”,近来在马国引起热烈讨论。
马国教育部属下的国家语文局日前提出“粿条”的马来文译名是“kuetiau”引发热议后,国家语文局总监沙列胡丁已经授权马国华语规范理事会(语范)提供肉骨茶等其他华族美食的马来文官方规范译名。
国家语文局周三与语范召开线上会议,以了解马国华社对这些食品的马来文译名的意见。语范将搜集资料和征求华社反馈后,才向当局提呈正式建议。语范主席为教育部副部长马汉顺。
请订阅或登录,以继续阅读全文!