政府从建国初年至今向来只为街道名称提供官方华文译名,是因早期必须统一不同华人方言的翻译,马来文和淡米尔文街名不存在不同翻译版本的问题。获批准的英文街名和华文译名可在市区重建局网站查询。
国家发展部长兼财政部第二部长黄循财,昨天在国会回复工人党非选区议员陈立峰有关政府是否会提供马来文和淡米尔文的官方街名翻译,以及是否会成立网络平台,让公众查询本地街道的华、巫、淡米尔文官方译名时,做出上述解释。
凡是为新街道或建筑取名的发展机构或私人发展商,须向街道与建筑名称局提出申请。通讯及新闻部必要时会咨询全国翻译委员会,根据获批准的英文街名提供华文译名建议。建筑和住宅区则没有官方译名。
请订阅或登录,以继续阅读全文!