回教用语被误解为“圣战” 学生拍短片“解惑”获奖

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:


回教教义中的“jihad”一般被译为“圣战”,其实已被曲解,也因而经常被恐怖分子利用,将发动恐怖袭击的行为正当化。回教学校学生抱着解开这一误解的用意拍摄短片,以鼓励青年深思这个宗教用语的原意。


短片中具创意的呈现方式,让阿裕尼回教学校(Madrasah Aljunied)的学生赢得本届回教学校研讨会的短片比赛。


获奖学生之一纳斯(18岁)受访时说,“jihad”有“竭尽所能”的意思,“圣战”之意是在久远的动乱时期产生的,在如今相对和平的时期一点也不适合。“如果换位思考,我们在日常生活中克服种种挑战何尝不是‘jihad’。我和同学希望人们可以重新看待回教教义。”

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息