中国将推动制定粽子国际标准

字体大小:

中国将推动制定粽子国际标准,范围包括口味和粽子的英文翻译。

据中新社报道,在2019年召开的国际食品法典委员会亚洲协调委员会会议上,中国提出的《速冻饺子》《粽子》两项国际食品法典委员会(CAC)国际标准提案通过了立项审查,中国商业联合会代表中国提出这两项标准。

相关标准是在国家卫健委和中国农业农村部指导下,该会组织相关企业和专家认真研讨和起草的。

中国商业联合会副会长、中国商业联合会标准化总工程师张丽君解释,制定粽子国际标准,“既方便粽子国际贸易、推动粽子出口,也是与世界分享中国美味。”

张丽君说,这两项提案原计划在今年7月召开的罗马CAC大会上走相关程序,但大会受到冠病疫情的影响延后,并称大会召开之后,标准项目就会开始实施。

张丽君说:“我们提出立项后,亚洲各国都表示欢迎,包括日本、韩国、马来西亚、新加坡、印度尼西亚、泰国、老挝、越南等,都希望参与制定标准的过程。”

张丽君提到,标准的制定有利于增强中国的文化自信,增强中国优秀食品在国际上的竞争力和影响力。

她也说,中国推动粽子国际标准立项主要有几个考虑:第一是方便国际贸易,促进中国食品的出口和贸易;第二中国传统的美味,有理由让全世界都尝到;同时,世界各国也有类似粽子的产品,虽然名称不一致,但都有共性,因此有必要做成国际标准。如果没有国际标准,中国食品出口就没有编号,话语权、定价也会受影响。

至于制定标准,张丽君说,会考虑各国口味、形状等,但会以中国的口味为基础,兼收并蓄吸收其他国家的口味,促进中国传统美味加大贸易和流通。

张丽君也保证,这些国际标准对中国老百姓影响不大,因为国内已有国家标准,已经规范了粽子的成分、营养价值和流通等。

食品企业五芳斋集团受委托主导起草粽子国际标准。五芳斋集团董事徐炜,对“粽子”的英文翻译,各国专家也进行了长时间的探讨,后来专家们一致认为,中国粽子的历史悠久,产业也做成了规模,在国际上的影响力也比较大,所以粽子的英文翻译,最终采用了中文粽子的拼音“Zongzi”。

徐炜说:“我们也觉得很自豪,这是一种民族自信和品牌自信。”

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息

热词