广东声音

加快“走出去” 粤企全球“圈粉”

字体大小:

第二届“21世纪海上丝绸之路”国际传播论坛将于今天(19日)至周五(21日)在广东珠海举行。本届论坛以“新时代 新丝路 新形象”为主题,并围绕中共总书记、国家主席习近平提出的“广东既是展示我国(中国)改革开放成就的重要窗口,也是国际社会观察我国改革开放的重要窗口”的命题。论坛也聚焦广东品牌形象塑造和传播、科技创新、粤港澳大湾区建设,共商实现优势互补与合作发展的路径和举措。

据《南方日报》前天(17日)报道,乘着“一带一路”倡议的东风,广东品牌、广东制造加快“走出去”的步伐,在全球范围内迅速“圈粉”。

目前广东在海外设立企业7000多家,遍布全球130多个国家和地区,进一步推动广东乃至中国与“一带一路”沿线国家、地区的民心相通,推动实现广东与“21世纪海上丝绸之路”沿线国家和地区的经贸、文化、科技融合发展。

随着“一带一路”建设的深入,广东企业“走出去”也更加活跃。此次论坛将发布《广东企业“一带一路”走出去行动报告2018》。

《南方日报》在前天的专栏报道中也聚焦广东品牌的国际传播和科技创新引领高质量发展。

据报道,当广东本土培育的火热IP、3D动画片《超级飞侠》在广东小朋友中掀起观看热潮的同时,美国、法国、英国、越南等150多个国家和地区的不少小朋友可能也正沉浸该片中。

今年3月,打造《超级飞侠》的奥飞娱乐与Entertainment One宣布达成IP合作,预计将在年底前推出周边玩具产品。

从汕头澄海的一家玩具制造厂起步,到如今打造成一个IP+全产业链的开放平台,奥飞娱乐从未停止探索“走出去”,其中最成功的案例莫过于《超级飞侠》。

该部动画通过“超级飞侠”和小伙伴们递送包裹的过程,呈现世界不同城市的风土人情。截至2017年底,《超级飞侠》已在全球150多个国家与地区落地,其周边产品中,有一款爆款全球累计销量达6000万件。

奥飞娱乐公关总监王兰回忆起该部动画进入越南市场的经历时表示:“《超级飞侠》推出后,我们团队找到越南一家大型电视台,希望在当地播出这部动画片,不料一下子就被电视台台长拒绝了。”

王兰说,当时这家电视台只接受来自欧美发达国家的题材与内容,对这样一部来自中国的动画片并不感兴趣。

奥飞娱乐只能继续等待时机。王兰表示:“在《超级飞侠》关于越南的一集推出后,我们团队拿着这集节目又找到了那位台长。没想到,动画片才播放不到五分钟,台长就决定签约了!”王兰引述该台长后来告诉她:“没想到中国也有这么好的动画片,内容有趣、制作精良。”

据报道,该部中国国产动画之所以能在全球迅速“吸粉”,离不开创作团队的精心打磨。《超级飞侠》在2015年首播,此前经历三年研发和修改,每分钟的制作成本更是中国国内同类动画片三倍。

王兰认为,广东拥有深厚的历史文化底蕴,动画产业基础积累又在中国全国遥遥领先,这为奥飞娱乐的腾飞带来了机遇。

另一方面,大洋彼岸,越来越多中国商人借助深圳新译科技的人工智能翻译机,消除语言隔阂,并与合作伙伴进行更畅快的沟通。

据报道,粤企在“走出去”的过程中,克服语言沟通障碍往往是需要面临的第一道难关。人们过去往往聘请专业翻译协助沟通;如今他们有了新的选择——各种智能翻译产品。

深耕人工智能文本翻译,新译信息科技有限公司(下称“新译科技”)先后成立了北京、深圳、新疆和澳门公司,服务“一带一路”多语传播平台建设。这不仅为金融、专利、法律、医学等垂直领域提供多语沟通服务,也为政府公共服务、旅游服务、会议服务建设和完善多语大数据平台。

新译科技创始人田亮表示:“目前翻译行业中75.1%的需求集中在中英,其他较大需求为中日、中韩、中法、中俄等语种。随着全球化程度加深,多语言的翻译需求将比过去增长更快。”

田亮介绍,在“一带一路”倡议加快推进的大背景下,中国、广东与沿线国家、地区的交流往来日益密切,这对人工智能翻译产品提出了更高的要求。

田亮指出:“比如,在不同专业领域的实际应用中,用户往往需要用到更加专业、定制化的翻译,像一些专业名词、合同细节的翻译,就需要极高的准确度。”

此外,田亮使用新译科技开发的MT文档翻译系统演示说明。在常规模式下,英文单词“Home”对应的中文翻译是“家”。不过,当田亮将翻译环境切换到计算机领域时,相同的单词则翻译为了“主页”。

借助新译科技的会议同传翻译,不少跨语种的发布会、论坛演讲已不再需要人工翻译。在较少的人工干预下,即可完成现场同声传译,实时翻译出高质量的文本字幕。

田亮说:“此前曾出现有些企业的翻译产品给出错误翻译,导致沟通双方产生误会,最终提供翻译服务的企业只能支付高额的赔偿金。”

田亮也称,与奥飞娱乐的产品输出海外相似,翻译类产品在海外落地,不管是外形还是翻译内容,都需要格外注意不同国家与地区的民族、宗教信仰及法律、文化的巨大差异。

为此,新译科技与全球23万名志愿译者、4万5000名平台译员合作,对人工智能翻译系统的神经网络进行训练,不断提高翻译质量。

田亮说:“‘一带一路’倡议推进需要语言铺路”,并指构建“丝绸之路经济带”要加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通。要实现民心相通,语言互通是非常关键的一环。

另一方面,从“数字文博”到“数字万物”,四维时代科技产品“出海”与技术交流平行推进,为相关产业的转型升级带来全新契机。广东品牌、广东制造加快“走出去”的步伐,在全球范围内迅速“圈粉”。

据报道,珠海四维时代网络科技有限公司(下称“四维时代科技”)创始人崔岩的愿景之一是:让博物馆的文物“活”起来,打造永不落幕的博物馆,以文化+科技+创新的全新方式,在“一带一路”上传播中国文化。

利用领先国际的微米级三维数字化精细扫描技术与3D展示技术,四维时代科技为故宫博物院、广东省博物馆等创建一个线上3D克隆版本,全球用户只要打开网址就能“身临其境”体验感受。

今年5月起,四维时代科技将目光投向“一带一路”沿线国家与地区,并希望年底前完成1000座左右博物馆的建模工作,目标是通过数字化的手段,呈现丝绸之路上的文化交流与演变。

崔岩介绍,四维时代科技为丝绸之路沿线国家与地区的许多博物馆提供3D相机等设备,协助这些文保单位建立三维立体化模型。至于巴基斯坦巴米扬地区、敦煌石窟等重点区域,则会派出专业团队,实地走访专家,深入了解文物背后的文化渊源,制作完善的策划方案、脚本,再进行建模工作。

事实上,“数字文博”只是四维时代科技“数字万物”蓝图的其中一步。企业产品的每一次“走出去”都伴随深入技术交流。

崔岩表示,希望通过中外技术的密切交流,让合作成果服务于相关领域的工业产业,促进产业加快转型升级。

据报道,2017年6月1日,四维时代科技与德国人工智能研究中心签约合作。双方将致力于促进中德两国相关行业的人才交流与技术交流,在计算机视觉及人工智能领域深入合作。

德国人工智能研究中心是德国人工智能领域最大的研究机构之一,早在2012年便率先提出“工业4.0”的概念。

四维时代科技将与德国人工智能研究中心共同合作开发面向下一代机器视觉和人工智能技术的产业应用。该项技术将为机器人和机械手臂装上“眼睛”和“大脑”,让机器具备自主思考和学习判断的能力。

崔岩透露:“我们与德国的技术合作注重技术研发,也注重成果转化与输出效益,为合作的企业节省研发成本、提高研发效率、缩短研发周期。”

崔岩也说,目前该项目已与珠海格力电器等企业建立了长期合作关系,“我们也希望通过这样的合作,深化中德合作,为中德未来开展更多合作交流建立一条纽带”。

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息