本地华语是否该紧跟着中国的普通话走?4月21日看了一篇刊登于联合早报言论版,名为《〈新加坡华语何以自处〉商榷》的文章后,这是我的第一个反应和问题。
从文化的角度看,中国是华语的发祥地,从功利的角度看,它讲华语人口最多,商业市场最大的国家。因此新加坡华语以中国普通话为标准,似乎没什么好争议的。可是如果新加坡照单全收中国的普通话,我们还能说华语是我们国家的语言吗?
中国虽然是华语的发祥地,可是当这个语言在约一个世纪前在新加坡落地生根,经历本地多元文化、语言和社会变迁的浸润之后,我们的华语和中国的普通话是有差异的。如果因为经济的原因而排除本地华语异于中国普通话的部分,我们是不是也排除了沉淀在这些差异之中,反映出本地文化和历史进程的印记。
就算是没有文化或历史印记的用语,也因为本地人长期共同使用而成为我们生活中的一部分。我们的小贩中心、食阁和餐馆习惯把饮料称为“水”,把烫叫作“烧”,把“吸管” 叫作 “水草”,把零钱叫作“散钱”。
另外,当外地人问本地人知不知道什么事情的时候,我们会以“懂”或“不懂”来回答。因为我们的“懂”或“不懂”包含了“明白不明白”和“知道不知道”的两层意义。在表达时间的时候,我们不说几点几分,而说几点几个字。
这些不规范的用词用语,或许难登部分人士或国家的大雅之堂,却早已深入新加坡华人的日常之中。真要将这些用语规范化,只会让本地人感到别扭和反感。
本地华语不单单只是早先南传中华文化和在地文化汇流的结果,它还不时的吸纳当今其他华人社会的用语用词来丰富自己,其中马来西亚的影响尤其明显。“几够力一下”和“你赢了咯”是最常用到的两句。
中国大陆、台湾和香港的用语不时也会漂洋过海来到我们的岛国。重点是这些吸纳不是由上而下促成的,而是大家在接触到这些外来用语后,或许觉得有趣,或许认为有用,就纳入生活之中,与其他有相同想法或经验的人一起使用,进而一传十,十传百,在不断使用的过程中成为新加坡华语的一部分。
新加坡的华语一方面因为国人在生活中使用,另一方面不断吸纳、演化来自不同地方的用语,而生气蓬勃。可是它再生猛,一旦被外来的标准所规范,它的死气沉沉是可以预见的。
华语是新加坡所有华人的母语,还是外语?这个问题的答案不在外人怎么说,而在我们新加坡华人怎么做。当我们不断的使用它,不断的让它与时俱进,不断的让它反映出本地的人文环境,它就是我们的母语。当我们不使用它,让它与本地文化和时代脱节,用外来的标准来规范它,那它成为外语就只是时间问题。华语是所有新加坡华人的共业,它何去何从?关键在我们。

