70年代的华校对唱国歌这件事非常严肃以对。每天朝会时唱国歌,学生们都要面向国旗立正,不得随意晃动,否则会被处罚。虽然老师从未解释为何国歌是马来文,更没有为我们逐字解释歌词的内容,我们还是唱得很起劲,并且还自得其乐。每逢唱到Cita-cita Kita yang Mulia的时候,大家就会故意把Mulia的尾音拉得长些,因为Mulia的发音和福建话“没钱啦”的发音很相似。懂得福建话的同学一唱到这里就会偷笑。我是在今年的国庆彩排视频中听到本地马来乐坛的“摇滚之父”Ramli Sarip演唱国歌时,才知道它的正确发音。
成年的我对国歌的内容还是不求甚解,直到写这篇文章时到谷歌搜索了一下才了解它的歌词。虽然我对国歌的认识曾经那么肤浅,对它却有条件反射 —— 每逢和一群国人合唱国歌时,就会哽咽,甚至还湿了眼眶。 对一些人来说,唱国歌是例行公事,犯不着为之情感泛滥,但若你曾在关键时刻唱国歌,并藉着它化险为夷,这首歌就意义非凡。以下是三位老华校生的亲身经历。
80年代期间,三位华校生结伴同游欧洲。在那个年代,不时有来自中国大陆的民工使用伪造的新加坡护照到欧洲各大城市“旅行”,他们一抵达目的地后就留下来当黑工——即是在没有获得合法准证的情况下非法居留和工作。由于三人的服装和外形和当年的大陆人很接近,沟通语言又是华语,他们自然成了海关人员随机抽查的对象。
海关人员把他们带到小房间后开始以英语问话。无奈三人的英文水平都差强人意,对于海关人员的审问自然是一问三不知。因为语言障碍,三人被扣留的概率很高,甚至可能遭受牢狱之灾。三人开始慌张失措,这更加深了海关人员的怀疑。最后,海关人员突然问道:Do you know how to recite your national pledge? 当中英文最好的华校生一听到national的字眼就以为要他唱国歌,于是马上立正,引亢高唱“Mari Kita Rakyat Singapura.....”,其他两位同伴也识相地加入合唱。不料错中有对,海关人员还未听完整首歌就立即放他们走。
事后,他们才知道:pledge指的是信约,不是国歌。然而,三人却在误打误撞的情况下以唱国歌脱离困境。他们当时若是以华语念信约,海关人员大概会误以为他们是在朗诵《毛语录》,那麻烦可就更大了。无论如何,唱Majulah Singapura肯定要比念“我们是新加坡公民”更能证明他们是货真价实的新加坡人。
虽然事隔30年,他们对当年的糗事还是印象犹新,复述时意趣横生,让听者不禁捧腹大笑。同样的糗事我听了两回,我在大笑之余,却总有想流泪的感觉。

