周维介:任性的错

订户
在本岛东南西北大街小巷溜达都能与“饱仔”“饱点”之类词语相遇,把“包点”写成“饱点”,已然成风。(作者提供)
在本岛东南西北大街小巷溜达都能与“饱仔”“饱点”之类词语相遇,把“包点”写成“饱点”,已然成风。(作者提供)

字体大小:

把“包点”写成“饱点”,已然成风,它错得十分国际化。澳洲、香港、马来西亚、新加坡的华人食肆食摊,“饱点”都错得理不直而气壮。

新加坡的食肆,有若干任性的文字谬误,存在多年,虽一路有人温馨提醒,但未见从善如流之效。误“潮州”为“潮洲”,应该是最“独杠”(tok gong )的一个。几十年来,在这热带南岛,拐弯转角,食阁、咖啡店或小贩中心,都可见“潮洲粥”张扬固守,成为过客议论指点的反面教材,久而形成本土中文的“特色”。

订阅或登录,以继续阅读全文!

此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容

请您选择以下方式,阅读全文:

已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。

订阅

新用户体验价,每月只需 $0.99*。

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息