周维介:任性的错

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多
在本岛东南西北大街小巷溜达都能与“饱仔”“饱点”之类词语相遇,把“包点”写成“饱点”,已然成风。(作者提供)
在本岛东南西北大街小巷溜达都能与“饱仔”“饱点”之类词语相遇,把“包点”写成“饱点”,已然成风。(作者提供)

字体大小:

把“包点”写成“饱点”,已然成风,它错得十分国际化。澳洲、香港、马来西亚、新加坡的华人食肆食摊,“饱点”都错得理不直而气壮。


新加坡的食肆,有若干任性的文字谬误,存在多年,虽一路有人温馨提醒,但未见从善如流之效。误“潮州”为“潮洲”,应该是最“独杠”(tok gong )的一个。几十年来,在这热带南岛,拐弯转角,食阁、咖啡店或小贩中心,都可见“潮洲粥”张扬固守,成为过客议论指点的反面教材,久而形成本土中文的“特色”。


“州”与“洲”,音调皆同。在地理上,广东省只有“潮州”,没有“潮洲”。君自故乡来,应识故乡名。潮州人是本地第二大方言社群,文化厚实、乡情浓重,理应不会认同对祖籍地的误写。除非此地所见“潮洲粥”的表述,与中国广东省所指之地无缘无源,否则南宋时期编撰的《潮州府志》,说的就是广东省北纬23度东经116度的那方水土、唐人韩愈被贬之地。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息