周维介:任性的错 订户 来自 / 联合早报 文 / 周维介 发布 / 2019年11月22日 3:30 AM 在本岛东南西北大街小巷溜达都能与“饱仔”“饱点”之类词语相遇,把“包点”写成“饱点”,已然成风。(作者提供) 字体大小: 小 中 大 把“包点”写成“饱点”,已然成风,它错得十分国际化。澳洲、香港、马来西亚、新加坡的华人食肆食摊,“饱点”都错得理不直而气壮。新加坡的食肆,有若干任性的文字谬误,存在多年,虽一路有人温馨提醒,但未见从善如流之效。误“潮州”为“潮洲”,应该是最“独杠”(tok gong )的一个。几十年来,在这热带南岛,拐弯转角,食阁、咖啡店或小贩中心,都可见“潮洲粥”张扬固守,成为过客议论指点的反面教材,久而形成本土中文的“特色”。 请订阅或登录,以继续阅读全文! 此文章为早报 订户 专享内容,什么是订户专享内容? 请您选择以下方式,阅读全文: 登录 已是早报订户,请您登录后继续阅读全文。 订阅 新用户体验价,每月只需 $0.99*。 请LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息 热词 四方八面 文字泡面 文字谬误 包点 饱点 潮洲 吴庆康:照片照骗 点智慧:生活品质