虽然《木兰辞》在流传过程中曾被后人多次修改,但综合诗中记述、史书记载及流传演变,对木兰其人其事,大致可以拼凑完成一幅较具体的“木兰拼图”。


迪士尼影片《木兰》,在中美竞争之际上映,似颇有象征意义。


影片取材自花木兰女扮男装代父从军故事,经商业改编,已大非原貌。


木兰故事,史籍无载,完全出自《木兰辞》这首诗歌。


虽为文学作品,但中国历史学家范文澜认为木兰应有其人(见范著《中国通史简编》)。


木兰故事和诗歌,最早出现于南北朝,距今已约1600年。


故事见于南朝宋国何承天的《姓苑》,诗歌则见于南朝陈国僧人智匠的《古今乐录》,显示木兰应该就是那时代的人物。


此诗原为北朝民歌,但在南陈《古今乐录》里,把它列为“梁·鼓角横吹曲”(南梁是南陈之前的王朝),是一种在马上以击鼓和号角配合吹奏的军乐,内容与音乐节奏,都和行军有关,流行于当时北方民族,并成为官方的乐府歌乐之一。


这首民歌,原本只有《木兰》二字,后来才被文人称为《木兰辞》或《木兰诗》。


故事主角的名字,原本也只有木兰二字,直到明朝文学家徐渭在其杂剧《四声猿》里,才为她加上“花”姓,还编写了家世籍贯,说她“世住河北魏郡”,这才出现今人熟悉的“花木兰”!


虽然《木兰辞》在流传过程中曾被后人多次修改,但综合诗中记述、史书记载及流传演变,对木兰其人其事,大致可以拼凑完成一幅较具体的“木兰拼图”。


首先,木兰是生活在北魏(386年-534年)时期的人物。


根据歌辞里黄河边、黑山头和燕山等地名,及可汗、明驼等,均为北地特有名词,诗里的“木兰当户织”及机杼声等语,也反映了北魏学习汉族耕织的时代特色;尤其诗中有一句“天子坐明堂”,因当时南北两朝只有北魏都城平城(今大同)有明堂,是重要的判断依据。


其次,木兰家族,应为居住在河套地区的兵户。


从“军书十二卷,卷卷有爷名……朝辞爷娘去,暮宿黄河边”的诗句,可知其父应为北魏边镇的军籍兵户,平时屯田,战时出征。一家住在离当时黄河河道不远,约在今天内蒙的阴山脚下。


木兰应征召出发前,需要到各市集购买骏马等装备,还可知她是一位骑兵,骑兵终日与马为伍,也就减少被人发现她是女性的机会。


还有,木兰参加的是北魏进击柔然汗国之战。


柔然是北方蒙古大漠部族,据《北史》《魏书》等史书记载,柔然曾不断南下侵扰北魏,双方交战多次。


公元449年北魏太武帝率军亲征柔然,部队“向黑山(阴山)……北度燕然山,……俘获首虏及戎马百余万匹”,彻底击溃柔然主力。


《木兰辞》中描述的行军路线与战争经历,就和北魏征伐柔然之战十分接近,可见木兰在“壮士十年归”的多年征战里,也曾参加这场阴山之北柔然战役的大决战,随军打过燕然山,并因战功获得皇帝赏赐,衣锦还乡。


最重要的一点,木兰是以北魏骑兵身份上阵作战,证明她是一位鲜卑姑娘!


北魏是鲜卑人建立的王国,根据当时的制度,只有鲜卑人才能当兵作战!


在北方民族里,女性参与作战,亦属寻常,特别是在充满尚武精神的鲜卑人习俗里,妇女地位很高,常参与军政之事。


在北魏的历史中,就有不少女子参与作战的记载,如《魏书》里就提到一个著名的女将李波小妹,还有常随将军杨大眼上阵作战的夫人潘氏,因善骑射而被称为“潘将军”,


美国和蒙古考古专家近年就发现两名古代鲜卑女战士的遗骨,其骨骼状况表明她们均“弓马娴熟”,生活在三国到南北朝时期,正是《木兰》诗歌出现的时代,宛如“木兰再现”。


北魏时期,鲜卑族全面汉化,各部族均奉命改为汉姓,融入汉民族。据查,有一支鲜卑族仆然部落便改姓“仆”,仆然与木兰读音相近,或许就是木兰部落的不同译名。


特别值得一提的是“木兰”之称,在汉文是指一种花卉,但在鲜卑语就不同了。


学者称,“木兰”是鲜卑语“umran”的音译,意思是麒麟,或富有。


《周书·列传》就记载有位北周大将军的汉名为韩雄,字木兰,依名与字的关系,此木兰就应带有“雄强”之意。


在北京中国国家图书馆里,还藏有这位北周大将军出土的墓志铭拓本,但铭文却称其本名只有“木兰”二字,可见此人应该是鲜卑人,韩雄则是他的汉名,但保留本名为字,属于早年“汉名胡字”的实例之一。


具有男子雄风的木兰之名,加上骁勇善战,当然不会让其军中同僚对她有女性的感觉,“安能辨我是雄雌?”,或许就是因为如此吧。