陈家骏:疫情下的新词语

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多
冠状病毒来袭,除了闹得全城人心惶惶,随之而来的,还有许多社会新现象。(海峡时报)
冠状病毒来袭,除了闹得全城人心惶惶,随之而来的,还有许多社会新现象。(海峡时报)

字体大小:

冠状病毒来袭,除了闹得全城人心惶惶,随之而来的,还有许多社会新现象。这时,不但出现旧词添新义,还有许多新词语,也随之涌现。


为了防疫追踪,大家上下齐心,去到何处都扫描二维码,结果竟听到有人这么说:“你扫了没有”“还没扫要赶快去扫”。当然,没人会误以为这里的“扫”,指的是“扫地”。


自去年2月起,哪儿有病患造访,大众传媒总抢在第一时间把消息昭告大家。或许是为了文字使用的一致性,一些我们常用英语称呼的地方或机构,一律用中文名称。随手拈来,有爱客坊、武吉班让综合交通中心等。爱客坊,即Anchor Point;综合交通中心,巴士转换站是也。一些原是大家耳熟能详的地方,现在有了中文名称,反倒让人在乍读时感到愕然,十分陌生。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息

热词