国际特稿:电影字幕迎来出头天? 订户 赠阅文章 订户专享 赠阅文章早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。 了解更多 陈列 / 联合早报更新 / 更新 / 2022年8月30日 9:13 PM发布 / 发布 / 2020年2月23日 3:30 AM 《寄生上流》扬威好莱坞,韩国政府、电影产业和民众欣喜若狂,媒体大事报道。导演奉俊昊(中)和剧组更受邀到青瓦台与文在寅总统伉俪餐叙。(法新社) 《寄生上流》描述一家四口的无业游民,原本住在『半地下』的房子里,因为被富豪雇用,而与上流社会有了交集。(档案照片) 插图/何汉聪字体大小:小中大影视剧翻译有别于纸面文学翻译,纸面翻译可反复阅读查证,影视剧字幕转瞬即逝,要一看就懂,不须要停下来思考。因此,译文越简洁、越生活化、越口语化越好。韩国电影《寄生上流》在奥斯卡异军突起,许多国家蠢蠢欲动,希望成为下一个扬威奥斯卡的亚洲电影强国,然而,要把国产电影推广到国外,就必须先打好字幕翻译的基础。韩国导演奉俊昊执导的黑色喜剧惊悚片《寄生上流》(Parasite)冲破语言壁垒,获得奥斯卡年度最佳电影,轰动了中外影圈。影片获奖的重大意义在于这是奥斯卡近百年史上首次由外语片摘得此项殊荣。请订阅或登录,以继续阅读全文!请LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息赞 热词 寄生上流 韩国 瞭望台 以色列疑似报复袭击伊朗 国际疾呼避免中东发生区域战争 伊朗疑遭以色列“有限度”空袭 双方似乎都有所克制