华文教育改不改?

字体大小:

华文教学模式是否应该改变?新加坡的孩子说着一口流利的英语,为什么考试不让用中英字典?电脑打字都只需要用拼音,搜索引擎那么发达,为什么我们还在学写横竖撇捺、苦背成语谚语歇后语?

读者Steven Goh9月7日向《海峡时报》言论版投稿(《改变中文教学模式》:Change the way Chinese is taught )。他认为,关于改变填鸭式教学的讨论层出不穷,但目前新加坡的华文教育还有待改进。zaobao.sg这里抛砖引玉,给大家提供一个讨论的契机。

汉语拼音应该成为华语教学的重点?

作者提出,新加坡的小朋友上小学一年级就开始学汉语拼音,但随着学生年龄渐长,学校不再以汉语拼音教学,如果学生遇到不懂的汉字,就必须请老师帮忙解答。为了应付作文,成语、俗语甚至段落都是靠死记硬背的。作者指出,使用拼音能加强学生的自学能力。因为如果学生记得字词的读音,就可以从网上或字典里查找词义和写法。

的确,随着信息的电子化,拼音教学显得愈发重要。或许有人会说,汉语中有许多多音字,仅仅懂得读音根本没办法有效学习中文。不过,字可能同音,词同音的几率就少得多了吧?

话说回来,用拼音打字是一回事,利用甚至依赖拼音学习中文,可又是另一回事了。试想一下,如果课文中都附上汉语拼音,学生遇到不懂的就上网查找,可以更快速得知词义,应付功课。但是他们对汉字的认知又会否受影响?

汉字属于会意文字,文字与发音没有直接联系,却可以从中推断出字的意思。这一点是和英语恰巧相反的。也就是说,如果在学习华文的时候为所有汉字都附上拼音,也许会让学生更容易上手,但学生对汉字的构成、认知、和敏感度都会大打折扣。换言之,以拼音为主要教学手段的中文教育,是一种不完整的教学模式。

当然,也有人会说,教整套他们学不会,怎么办?教什么,不教什么,确实是不容易权衡的取舍。你说呢?

允许使用中英词典,利用英语教学?

作者举了一个很有趣的例子。他在上中文网站购物的过程中,利用线上翻译工具学了不少中文。的确,学习一个新语言的时候,翻译工具是非常重要的。

对于普遍英语比中文好的新加坡学生而言,如果可以用中英字典,学习中文可能会更容易……不过,从英语翻译过来的中文,到底可以多精准?若干年后,也许新加坡过的就不再是中秋节,而是月饼节了?

填鸭式教育应该改变

不少教育工作者都指出,许多教师为了快速让学生取得好成绩,在教写作的时候,让学生硬背好词好句,不鼓励发挥创意,只教孩子们不犯错。这种现象确实让人担忧。有教师反馈,应试教育如果没办法让孩子取得好成绩,什么创意都是徒劳。来自校方和家长的压力会让孩子乖乖用最短的时间取得最好的成绩。

要让孩子有效掌握两种或以上的语言本非易事,教育工作者任重而道远。然而有讨论就有进步,你希望孩子接受怎样的华文教育?留言或投票告诉我们你的想法吧!

 

 

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息