字述一年:封

字体大小:

翻查字典,封的本义是种树。古代诸侯受命建国后,即在所封疆土的边界上培土种树,故引申为边疆、边界。后来又引申指给予称号或官爵,再引申为禁止、限制等。由禁止、限制等意义引申为堵塞、封闭、包裹等。

在2020年,大家不会单用封这个字,更多的时候,会是说封锁,封城。

1月23日上午10时,当中国的武汉因为冠病疫情严重而进入封城状态时,全球为之哗然,不少人觉得这个方式太过极端。

zb_1126_cj_doc7dc5sxt1842zxfyoow4_25192545_yinlu_Large.jpg
武汉一小区设置防疫围栏,避免人们随意进出。(法新社)

浓缩数十亿人共同经历

那个时候,被封锁在武汉的,估计有900万人。

那个时候,冠病还没有一个正式的名字,世界许多国家在报道这个疾病时,都还以“武汉肺炎”来称之。

那个时候,恐怕没有多少人会预见,武汉所经历的,后来在全球各地以不同程度和方式上演,成为许多人对2020年的集体记忆。

面对传染力极强的冠病,在没有疫苗或有效疗法的情况下,要放慢病毒传播,压平新增病例和死亡病例的“疫情曲线”,世界各国政府不得不先后采取这个前所未有的防控和缓解措施。

这也是为什么英国《柯林斯英语词典》(Collins Dictionary)在11月10日宣布,“封锁”(lockdown)一词成为该字典2020年的年度词语,因为这个词在冠病疫情传播期间使用量激增,并且“浓缩了数十亿人的共同经历”。据《柯林斯英语词典》统计,在2020年,lockdown一词的使用量已在25万次以上,而去年仅有约4000次。

但封锁措施不是没有代价的。它造成巨大的经济损失,以至于全球出现自“大萧条”以来未曾见过的严重经济衰退,许多人的饭碗不保。要怎么保住生命同时保住生计,成了各国政府头痛的难题。

另外,严厉的封锁措施必然对人们的社交生活带来巨大的影响,民众产生疲惫和懈怠情绪在所难免,民众对封锁政策的支持度开始下降,遵守防疫规定的意愿也大幅降低,一些国家因此就出现了反对政府防疫措施的游行集会。

封锁措施没让人心封闭

经济的压力,社会的压力,导致一些政府在还没有完全压平曲线之际,就操之过急地解封,结果进入秋天,欧洲不少国家因为疫情的强势反扑,不得不推行第二轮的封锁措施。

在新加坡,我们虽然没有用封锁这个词来形容我们对冠病疫情的防控措施,但病毒阻断期间所实施的许多措施,包括要人们留在家减少非必要出行、禁止私人聚会和公共集会、鼓励居家办公、学校停校改以网络教学,以及禁止堂食只能打包等,其实跟许多国家的封锁措施类似。

由于病毒阻断措施推行有道,人民也全力配合,所以疫情最终受到较好的控制。经历4月和5月整整56天的阻断期后,我们从6月2日起分三个阶段解封。第一阶段主要允许更多关键且风险低的行业复工,学生也可分批回校上课。6月19日开始的第二阶段,则允许不超过五人的聚会,实体零售店获准重开,餐饮场所也可恢复堂食。第三阶段预料会在年底或明年初开始,到时聚会人数将会进一步放宽到八人。

zb_1126_cj_doc7acsdttdl6xiz90qgcb_25214831_yinlu_Large.jpg
病毒阻断措施期间,牛车水大厦熟食中心的桌椅都以塑料和红色胶带封起来,阻止公众违例坐下。(海峡时报)

所幸的是,封锁措施并没有让我们的心也封闭起来。疫情期间,我们看到不少民间团体自发地向奋勇抗疫前线人员致敬致意,还有不少人主动地给客工送暖。一些因为疫情而生活受到影响的国人,除了从政府那里获得援助之外,也从不少热心人士和团体那里获得援手。

(作者是《联合早报》兼《联合晚报》总编辑)

大事记

武汉封城76天

今年1月23日,最先暴发冠病疫情的“重灾区”武汉,凌晨下令封城,以遏制疫情蔓延至全中国。

随着武汉确诊病例和死亡人数不断攀升,医院人满为患。一夜之间失去行动自由,更加剧了市民的恐慌情绪。不少市民赶在上午10时公交暂停营运前,连夜“逃离武汉”,引发舆论争议。全球最先封城的武汉,在4月解除长达76天的封锁措施,成功走出疫情。被视为冠病“发源地”的武汉华南海鲜市场则尚未解封。

新加坡解封三阶段

为遏制疫情进一步加剧,我国自今年4月7日实施为期56天的病毒阻断措施,规定国人留在家中,避免外出。所有提供非必要服务的商店与工作场所也须关闭。为避免第二波疫情来袭,政府决定分三阶段放宽阻断措施,而不是一次过松绑。

6月2日开始第一阶段解封,主要允许更多关键且低风险的经济活动重启。全国三分之一员工可回公司上班,学生也能分批回校上课。  6月19日开始第二阶段解封,允许最多五人的社交聚会,餐饮场所可恢复堂食,但桌子之间须至少间隔一米。

第三阶段解封则是一种新常态,将持续到本地和全球疫情受控,以及出现有效的冠病疫苗或治疗为止,预计可长达一年或更久。我国最早可在今年底进入第三阶段解封,到时家庭访客和社交聚会人数可从五人增至八人。

美国封杀TikTok和微信

zb_1126_cj_doc7cbs58c7hiblymtpj22_25192839_yinlu_Large.jpg
美国总统特朗普今年8月威胁对TikTok下达“封杀令”。(法新社)

中美科技战加速升级,美国总统特朗普今年8月以“威胁国家安全”为由,对中国社交应用TikTok和微信下达“封杀令”。一连串的反华动作,加深了互联网的分裂。

根据特朗普的行政令,从9月20日起,美国企业和个人禁止与TikTok和微信各自的母公司——中国科技企业字节跳动和腾讯有任何交易。特朗普称这两款应用将让中共政府获取美国用户的个人数据。美国微信用户联盟就此起诉美国政府,指禁令违反正当程序和言论自由权。美国上诉法院已就是否继续执行禁令展开聆讯。

封锁措施不是没有代价的。它造成巨大的经济损失,以至于全球出现自“大萧条”以来未曾见过的严重经济衰退,许多人的饭碗不保。要怎么保住生命同时保住生计,成了各国政府头痛的难题。

投票详情

“字述一年”是《联合早报》与民众一同回顾时事要闻,反思社会现状的岁末活动。我们诚邀你一同选出年度汉字,与我们共同谱写集体回忆。

参与投选活动并且选中年度汉字的公众,将有机会赢取以下奖品:

  • 三天两夜的滨海湾金沙酒店配套(价值2008元)
  • 鹏瑞利置地集团赞助的首都新加坡(Capitol Singapore)和赞美广场(CHIJMES)购物礼券(价值1800元)
  • 华为MateBook 13笔记本电脑(价值1598元)
  • 三星Galaxy S20 FE 5G手机(价值1098元)
  • 三星Galaxy Watch 3智能手表(价值648元)
  • 华文报平板电子报配套(包括两年订阅,价值477.60元)

即使没有选中年度汉字,公众只要参与投选,也有机会获得以下奖品:

  • 哈曼卡顿(Harman Kardon)FLY TWS无线耳机(价值299元)
  • 新加坡美食展网购平台产品礼包(价值208元)
  • 米其林一星餐馆Alma by Juan Amador餐券(价值200元,共五份)
  • 新加坡海底捞餐券(价值50元,共20份)
  • 新加坡美食展网购平台电子代金券(价值30元,共五份)

投选活动将于12月7日(星期一)截止。年度汉字会在12月14日(星期一)下午3时通过网络节目揭晓。

本届“字述一年”汉字投选活动,由《联合早报》和凯德集团联合呈献。

两种投选方式

  1. 点击链接,进入“字述一年”专网投票
  2. 剪下《联合早报》报章上的投选表格,填妥后贴在信封背面,邮寄至:

《联合早报》字述一年

Lianhe Zaobao Word Of The Year

Singapore Press Holdings Ltd

1000 Toa Payoh North, News Centre

Singapore 318994

LIKE我们的官方面簿网页以获取更多新信息