单簧管

蔡欣:穹顶下的蝙蝠

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

那穹顶,不停地摇晃/像一只伦巴第猫,我双颊鼓胀……/胡须指向上方,我变成蝙蝠/在我脸上,颜料黏糊糊——这是“文艺复兴三杰”之一的米开朗基罗的诗句(这位伟大的雕刻家“也会”写诗!),诗歌幽默地描绘了他为西斯廷教堂穹顶作画的艰辛。


诗歌种子是其父亲给播下的。9岁时,父亲将他送入文法学校学习拉丁语,因而爱上文学——尤其是诗歌。自此他开始写诗不辍。除了雕刻与绘画(绘画是被“逼”出来的)之外,他最爱的就是诗歌。可老米的诗却不容易翻译。19世纪英国著名湖畔诗人华兹华斯原有意翻译他的15首商籁体诗歌,最终却只译出一些片段,便废然而止。“这是我所读过的最难解的诗。”华兹华斯说。上引那几行写西斯廷作画之诗句,乃转译自一本我无意间在奥马鲁二手店购得的英文书:《米开朗基罗一生及其书信和诗歌》。

1508年,教皇尤利乌斯二世决定由米开朗基罗绘制穹顶壁画。不选“三杰”中的名画家达芬奇与拉斐尔,却偏偏点中米开朗基罗,奇哉。老米本来无意接受此重任,因为他觉得自己并非画家,而是搞雕刻的。但最终还是被“赶鸭子上架”。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息