一个星期六早上,我如往常般到儿子家与小孙女聚餐闲聊。小孙女快五岁了,正值勤快好学之龄,虽然学校多以英文为教学语,她的华文也令我这个爷爷自叹不如。
就在我们一边吃早餐,一边观赏8频道的卡通片《小叮当》时,我看到荧幕上的字幕是繁体字,而非我国使用了快要50年的简体字。我明白这个节目是外国制作的,不过,为了让小学生正确地认识简体字,我们不应照搬不误,在国人面前播映。
我国从1970年代开始全面推行简体字,所有学校正式以简体字代替繁体字。记得当时报章说是为了方便学生学习,因为繁体字过于复杂。
时至今日已近半个世纪了,可是繁体字还是随处可见。很多人的手机短信,电视台的台湾节目,还有邻国的报章,都可以见到繁体字。
为了让下一代更有兴趣与容易学习华语文,给小孩子观赏的节目应该全用简体字幕。
