本地内容创作者“Clb Sam”以独特的华语表达方式迅速走红,并获得与滨海艺术中心和雀喜(Cheers)便利店等官方机构的合作机会。这位创作者在短视频中,以标志性的“什么在上面”(直译:what’s up)开场,用英语直译式的华语文进行内容创作。他受邀与滨海艺术中心合作推广华艺节,希望借此让更多年轻人接触华族文化艺术活动。一方面,有人认为这是用生活化的方式推广华文,先让年轻人“愿意接触”;另一方面,也有观点指出,他刻意夸张、追求流量的表达,与规范华文存在一定距离。这究竟是一种值得肯定的本土化尝试,还是对语言规范带来挑战的“流量现象”?

我们不宜简单地将此现象等同于“书面语与口语的自然分工”。两者确实存在差异。自然的口语差异,是人们在日常交流中无意识形成的语言变体,反映真实的生活习惯与文化积淀。像“Clb Sam”这类创作者的表达,更多是为了娱乐观众、制造轻松氛围而刻意采用的风格化语言。

这就引出官方机构与这类创作者合作的背后动机。以滨海艺术中心与“Clb Sam”合作推广华艺节为例,客观地说,官方机构看中的并非他的华文水平,而是他触达年轻群体的影响力。华艺节作为年度重要的华族文化艺术盛会,汇聚戏剧、音乐、舞蹈等多元节目,目标受众本就不限于华文精英,而是面向所有新加坡人。通过“Clb Sam”这样在年轻人中有影响力的创作者来推广,官方机构显然是希望借助他的亲和力,打破年轻观众对华族文化的距离感,让他们觉得华艺节也可以很轻松、很好玩。

从文化传播策略看,先解决接触问题,再谈质量提升,确实有合理之处。不过,如果这种合作只强调流量数据,而不对语言内容进行任何区隔或引导,容易让公众忽视不同语境下语言使用的差异,或让一些年轻人误以为这种表达方式就是华文学习的榜样。这与规范华文并非对立,也并不是否定创作者的娱乐价值,而是须要明确各自的适用边界:规范华文适用于教育、正式场合与书面表达,而娱乐化、生活化的语言则可以在轻松传播中发挥作用。

真正的关键不在于全盘否定或盲目追捧,而在于厘清边界:让娱乐的归娱乐,教育的归教育。官方机构在借力流量之余,也可以通过适当说明、附加规范示例或配套教育内容,将“吸引关注”转化为“引导兴趣”。归根结底,语言的活力源于生活,语言的尊严系于规范。唯有在扎根生活与守护标准之间找到平衡,新加坡华文才能在多元土壤中既枝繁叶茂,又不失根脉所依。