最近翻阅本地文史作者林恩和的《我城华语——新加坡华语的前世今生》,让我思考新加坡华语的独特风景。

书中介绍许多本土化词汇的历史演变,其中一部分也提到马来语以“tempat tumpah darah”来表达“出生地”,字面意思是“倾倒我血之处”。这种从生活习俗与文化情感延伸出来的表达,让“出生地”这个词多了一层人与土地之间的联结。这些词语看似平常,却承载新加坡多元文化与历史发展的痕迹。

新加坡华语之所以丰富,在于它并非单一文化的发展,而是在不同方言籍贯、多元种族与生活环境中逐渐形成。福建话、广东话、潮州话、马来语、英语等语言,长期在同一个社会中交流碰撞,也让本地华语形成独有的味道与色彩。语言不仅是沟通工具,也承载着中华文化长久累积的历史记忆。一个地方如何使用语言,也往往反映那个社会的文化样貌。

回想1980年代求学时期,许多同学在家里都以方言与父母长辈沟通,进入小学后才正式学习华语。在学校里,同时使用华语与英语交流。那时候,我们每天都在不同语言之间切换:回家讲方言,在学校讲华语与英语。语言之间自然会互相夹杂,逐渐形成新加坡独有的表达方式。这样的成长经历让我体会到,多语环境并不是负担,反而是一种优势。一个人若能在不同语言之间灵活转换,不但能拉近人与人之间的距离,也能拓展自己的视野。

如今,不少家庭为了让孩子更容易适应学习环境,会选择在家里以英语沟通。然而,若能用母语与方言跟孩子沟通,其实对孩子的成长更有帮助。英语可以作为共同学习与国际沟通的语言,母语则连接文化、家庭与情感,也是人与祖辈、家族记忆之间的桥梁。孩子在不同场合学习切换语言,也是在学习如何理解不同文化与群体。

我有一位朋友曾参加国外研讨会,现场分成英文与中文讨论组。由于他能熟练掌握双语,因此能够自由参与不同讨论,交流时游刃有余。另一位朋友则长期在中国工作,因工作需要,经常以英语、华语,甚至方言与客户沟通。语言的切换,不只是沟通工具,更是一种人与人之间的桥梁。

此外,多掌握一种语言,也意味着能够接触更多原汁原味的书籍与文化。有些文字一旦经过翻译,原有的情感与韵味往往会流失。例如“近乡情怯”短短四字,就包含复杂而细腻的情感,若翻译成其他语言,往往难以完整表达其中意境。能够直接阅读原文,其实也是一种文化上的享受。

汉字承载几千年的文化,在不同土壤中开出多姿多彩的花朵,而在新加坡这片多元的土地,也孕育出属于我们自己的语言风貌。新加坡本土华语真实地反映这片土地的生活方式与人情温度。在社区里,人们以熟悉的语言交流,拉近彼此距离;在不同语言之间的转换中,我们也学习了包容与理解。语言的多元,最终体现的,其实是人与人之间的连接。