众声道
“传播”“中国”“普通话”“新”“传”“家”“黑”“回”“关怀”——马来西亚艺术家陈子豪挪用了在马来西亚常见的“危险”警告标志,将告示牌上的“危险”字眼(分别含有华文、英文、马来文、淡米尔文及旁遮普文),置换成了这些近两年盘踞新闻版面的关键词。字与字之间的翻译,既直接却又言不及义,隐然凸显了普遍存在于当下社会种种的矛盾与衝突,在疫情暴发后,尤甚。
除了是一名以创作装置和表演艺术为主的跨媒体艺术家,陈子豪也是一名学者,作品常探讨后殖民背景下的权力论述,深入历史的生产与争议的歧路。这组题为“仇外的马来西亚,真正的亚洲”(Xenophobic Malaysia, Truly Asia)系列创作,艺术家还为此写了一篇论文,其副题是“无形的转喻”(Metonym for the Invisible)——“真正的亚洲”本是马来西亚政府推出的旅游宣传口号,如今倒是被嘲讽成了“仇外的马来西亚”的代名词。
