1979年,新加坡教育史上极其重要的《吴庆瑞报告书》出炉了。它的核心内容,是政府将废除四种语文源流学校并存的制度,朝向以英文为主导的单一源流目标挺进。
那一年的学校假期,某日我在百货公司八百伴溜达,耳闻目睹了一则生活片断:我在男装部遇见一对口操英语的中年男女,男士取出衣架上的一款衬衫,轻声对身边的女伴说:“communist”(共产党)。
我愕然。待他们走远,我细读那件短袖衣,面料上的图案全是颠来倒去的汉字——悠悠三千年的汉字,在现代时空被贴上意识形态的标签。仓颉先师想必始料不及——在华文遭严重歧视的年头,一些人的意识里,汉字等同共产党,目触满是汉字的布料,都有政治幻觉。这是那个年代的真实。接着,“Chinese Helicopter”(编按:对华文教育者的蔑称。)这一嘲讽用词出现,最终被收录于《牛津英语大辞典》,留下了时代的印记。