岁末已至,各地纷纷揭晓最能代表2021年的年度汉字:新加坡人投选了“盼”;日本汉字能力检定协会公布了“金”;台湾则为“宅”。在仍被冠病疫情笼罩的今年,这些脱颖而出的汉字,无不反映各地的民情与民声。
韩国《教授新闻》周刊亦公布了“年度成语”。今年由韩国880名大学教授票选第一的“四字成语”是“猫鼠同处”,意为捕手和小偷成了一伙,狼狈为奸;讽刺韩国官员层出不穷的渎职乱象。而票选第二的成语为“人困马乏”,形容韩国上下为对抗冠病疫情而疲惫的状态。
猫鼠同处,语出中国《新唐书·五行志》;人困马乏,则出自《水浒全传》。韩语与汉语的渊源之深,不言而喻。现代韩语逾半的词汇源自汉语,韩国人也得学习汉字,大多韩国人的身份证亦附其汉字名字。而关于韩文与汉字并用的讨论,也不时在坊间出现:有者认为可仿日语,在日常特定词汇上使用汉字,可提高人们对汉字的认识度,对作为国语的韩文发展与使用有正面帮助;反对者则主张,纯韩文的意思传达能力精准到位,无阻国家或韩文的发展,无须画蛇添足。