移民到英语和其他语言国家的华裔,多多少少都面临子女如何掌握中文,以及能把中文掌握到什么程度的问题。笔者曾亲耳听到从香港移居美国的餐馆老板认真地用华语说:我们是中国人,下一代一定要会中文;也听到来自台湾的移民说,她家的孩子,从小如果不说华语就没有饭吃,她就这样坚持强制孩子习惯说华语。

对于在美国出生或者10岁以前就随父母定居美国的华裔孩子来说,大环境和主流语言的影响,难免对中文的熟练掌握及自然运用造成很大干扰。现实当中,一个人习惯的语言往往是受周边环境的影响多于父母的影响,即使在中国国内,如果父母跨省迁移,孩子很快就从学校里学会当地方言,而父母则终身带着原乡口音。笔者曾见到有的华裔二代孩子,虽然在中文学校学中文,但绝大多数时候,一张口就本能地用英语表达自己想法,中文实际上很难成为自我表达的首选语言。但笔者也认识中文并不流畅,却致力于研究中国艺术的华裔二代学者。

事实上,不仅在美国成长的华裔二代在学习中文方面面临困难,就连不在美国出生长大,只是在美国读大学,然后留下来成家立业的小留学生,也更倾向于用英文。笔者在社交媒体交流中发现,来美国读研究生后定居的华裔友人,都只用中文相互聊天,哪怕英文是日常工作语言,但在美国读过本科的年轻朋友,都习惯用英文进行一般交流。也就是说,虽然中文仍算是小留学生的第一语言或家庭语言,但在社交时,他们已经不习惯用中文来自我表达。