到过马来西亚槟城旅行的人,或许曾有过这样的经验。上了德士后,给司机报上手机地图上的某个街名,对方却一脸困惑,仿佛街名是个完全陌生的名词。然后,司机总要花好些时间,才明白过来真正的目的地。
有一次上车告知司机,自己想去“惹兰甲必丹吉宁清真寺”(Jalan Masjid Kapitan Keling),好心又热情的司机开启了话匣子,给我说了槟城道路一长串的“易名史”,才知道原来自己要去的地方也叫“椰脚街”或“Lebuh Pitt”。司机说,在这座城市,一些街道名字改得频繁,不同的人因此对于街名有不同回忆,也因为这样容易产生记忆混淆。我也总算对槟城街道命名的乱象纷呈,有了多一点了解。
当然,网络私召车服务变得普遍后,在槟城打车就不再遇到这样的情况了。但有时候偶然想起这段旅游经历还是觉得有趣,毕竟许多时候官方对城市街道命名的态度,可以反映一个地方对街道文化与历史的诠释或尊重程度。尤其在多语环境下,街道命名的系统与规章,可以突显不同层次的内涵,包括历史发展与国家或地方认同意识。
