小时候我们家住河水山的组屋,有时外出晚了,夜已深没巴士可搭,母亲就会带我们乘德士回家。司机问要去哪里,她会用方言回:“Ma Kau Tiong”。 

她觉得,这样讲司机一听就明白,比起河水山或英文路名Taman Ho Swee更好沟通。我是到了老大不小了的很多年后,才知道那三个字(“马交冢”)的意思,是“广东人的坟场”,指的是曾经在河水山盘踞百余年的广惠肇绿野亭公所的广府客家人义山(1840年至1956年)。想起那年头三不五时三更半夜“召车去坟场”,怎么都没人觉得太诡异?

但今天,连“马交”这两个曾经在市井中用来指广东人的别称,也不太有人用了,有人甚至认为它字面上有轻视和不敬的含义。