迈克:上流和下流

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多

字体大小:

糟糕,打开平板电脑才察觉,虽然片名“Last Night in Soho”四个字都懂,却不知道应该译《昨夜在苏豪》或者《苏豪最后一夜》才配合剧情,也不知道香港发行商会不会异军突起另起炉灶,换上吸引更多人入场的名字,只好按下不表,且待下回分解。档期暂定年底,刚刚释出的第一段预告片网络疯传,快闪的画面在手机看不清演员是谁,只肯定刀光血影,声带上一把女声清唱“Downtown”(《下城》)教人毛骨悚然,喜欢惊吓的观众胃口大开。我自幼胆小如鼠,基本上不吃这套,欣赏水平停留在希治阁精心炮制的高级焦虑,徒子徒孙走明刀明枪大杀四方路线,通常敬而远之。但这位苏豪导游是拍过“Baby Driver”的埃德加怀特,当然破例引颈以待,况且《下城》充满青葱的童年回忆,难得被粉刷一新,僧面佛面同样具备号召力,巴不得能够快点看到。

那是英国歌姬Petula Clark首本名曲,1960年代电台日播夜播,启发了我对摇摆伦敦的憧憬。隔了30年落脚巴黎,有一天看电视怀旧金曲节目,才发现原来她当年猛龙过江,在法国红得发紫,不但甘斯堡为她写的“La gadoue”街知巷闻,熟悉的英文歌也有法语版本,浓郁的异乡人口音,比Jane Birkin更早征服海峡对岸的市场。最刺激的是,“Downtown”译成貌合神离的“Dans le temps”,发音相近意思迥异,让我领悟翻译除了师傅教的信达雅,还可以选择来个天马行空。潜移默化的结果,多年后一见艾慕杜华的“Volver”,东施立刻译作《浮花》。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息